Hooglied 3:3

AB

De bewakers op hun ronde door de stad vonden mij.
'Heb je hem gezien, die zielsveel van mij houdt?'

SVDe wachters, die in de stad omgingen, vonden mij: [ik zeide:] Hebt gij Dien gezien, Dien mijn ziel liefheeft?
WLCמְצָא֙וּנִי֙ הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים הַסֹּבְבִ֖ים בָּעִ֑יר אֵ֛ת שֶׁאָהֲבָ֥ה נַפְשִׁ֖י רְאִיתֶֽם׃
Trans.

məṣā’ûnî haššōmərîm hassōḇəḇîm bā‘îr ’ēṯ še’âăḇâ nafəšî rə’îṯem:


ACג מצאוני השמרים הסבבים בעיר  את שאהבה נפשי ראיתם
ASVThe watchmen that go about the city found me; [To whom I said], Saw ye him whom my soul loveth?
BEThe watchmen who go about the town came by me; to them I said, Have you seen him who is my heart's desire?
DarbyThe watchmen that go about the city found me: -- Have ye seen him whom my soul loveth?
ELB05Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umhergehen: Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt?
LSGLes gardes qui font la ronde dans la ville m'ont rencontrée: Avez-vous vu celui que mon coeur aime?
SchMich fanden die Wächter, welche die Runde machten in der Stadt. Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt?
WebThe watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs