AB | De bewakers op hun ronde door de stad vonden mij. |
SV | De wachters, die in de stad omgingen, vonden mij: [ik zeide:] Hebt gij Dien gezien, Dien mijn ziel liefheeft? |
WLC | מְצָא֙וּנִי֙ הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים הַסֹּבְבִ֖ים בָּעִ֑יר אֵ֛ת שֶׁאָהֲבָ֥ה נַפְשִׁ֖י רְאִיתֶֽם׃ |
Trans. | məṣā’ûnî haššōmərîm hassōḇəḇîm bā‘îr ’ēṯ še’âăḇâ nafəšî rə’îṯem: |
AC | ג מצאוני השמרים הסבבים בעיר את שאהבה נפשי ראיתם |
ASV | The watchmen that go about the city found me; [To whom I said], Saw ye him whom my soul loveth? |
BE | The watchmen who go about the town came by me; to them I said, Have you seen him who is my heart's desire? |
Darby | The watchmen that go about the city found me: -- Have ye seen him whom my soul loveth? |
ELB05 | Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umhergehen: Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt? |
LSG | Les gardes qui font la ronde dans la ville m'ont rencontrée: Avez-vous vu celui que mon coeur aime? |
Sch | Mich fanden die Wächter, welche die Runde machten in der Stadt. Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt? |
Web | The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? |